Конечно, выходные у любого бюро переводов в Киеве есть, но это не значит, что отдыхают переводчики, работы им прибавилось. Ещё два года назад поездка в отпуск сопровождалась минимальными документами, сейчас их стало больше, и многие требуют перевода.

ПЦР тест сопровождает заверенный перевод

Туристические страны одна за другой открывают возможность украинцам провести полноценный отпуск, однако формальности отменять никто не спешит. Требования меняются не только от страны к стране, но и в зависимости от эпидемиологической ситуации. Отсюда – повышенное внимание к качеству подготовленных документов. Раньше бюро переводов в Киеве решало задачу «перевести», сегодня круг задач заметно вырос:

  • Свериться с текущими требованиями на пакет сопроводительных документов (ПЦР тест, паспорт вакцинации и т.д.);
  • Убедиться в том, что полученные справки соответствуют требованиям по дате получения (предоставления на месте), а это обычно не более 72 часов;
  • Обеспечить перевод документов на желаемый язык;
  • Успеть подготовить комплект до вылета, убедившись, что претензий по прилету к туристу не возникнет.

Несмотря на трудности, переводчики справляются, не только в столице, но и в других городах. Например, из Каменского турпоток в Турцию вырос в 2021 году в 2 раза по сравнению с 2019-м. Этому поспособствовало открытие прямых авиарейсов из Днепра и Кривого Рога, а также возможность оформить письменный перевод на месте.

В других областях Украины также оживление турпотока в Египет, Хорватию, Черногорию, Грецию и другие страны Европы. И по всем направлениям необходимо предоставлять оригиналы и заверенные переводы антиковидных справок. Потому и работают бюро переводов с повышенной нагрузкой.

Посольства давно не успевают оказать услуги перевода

Если страна вводит новые требования к документам, которые должны предоставить въезжающие граждане, их перевод – обязанность посольства. Теоретически в каждом посольстве такая услуга есть, причем стоимость минимальная – небольшая госпошлина.

На практике всё намного печальнее:

  • Посольства не находятся в каждом городе Украины, более того, десятки стран имеют только одно представительство в Киеве;
  • Переводчики работают по европейским правилам, по которым никто перетруждаться не будет. Отсюда длительные сроки оказания услуги (ПЦР тест успевает устареть до момента перевода в посольстве);
  • Квалификации посольских переводчиков хватает не все виды и типы документов.

Если бы люди рассчитывали только на такие услуги, не было бы возможности поехать в отпуск, пока действуют пандемические ограничения. Представьте себе, что вы житель Каменского, которому требуется заказать письменный перевод документа, действующего 10 дней (типичная ситуация). Не будь в городе квалифицированного бюро переводов, житель бы физически не успел съездить в Киев. Дождаться в посольстве заверенного перевода и успеть предъявить на границе документ с истекающим сроком годности.

К счастью, специалистов в Украине немало, есть и высококвалифицированные компании, оказывающие полный спектр переводческих услуг. Ещё лучше, что репутация и реноме таких компаний позволяют им выдавать документы, принимаемые во всех странах Европы и мира, а также США.

И очень хорошо, что внезапная пандемия наступила тогда, когда корпус переводчиков оказался в состоянии справиться с лавиной заказов на перевод документов, о которых в 2019 г. даже не слышали. Так что в этом году отдыху украинцев в южных странах ничего помешать не сможет.