Нотаріальний переклад документів необхідний для процедури подання документів до офіційних органів іншої країни. Така послуга передбачає наявність підпису перекладача, який здійснив переклад документів, та печатки нотаріуса, що свідчить про однакову юридичну силу іншомовних копій (перекладу) та оригінальних документів.

Навіщо потрібен нотаріально засвідчений переклад документів

Переклад документів — послуга, яка може стати у пригоді як в особистих, так і в корпоративних цілях, зокрема в разі:

  • укладання угод з іноземними партнерами;

  • переїзду за кордон на постійне місце проживання;

  • укладання шлюбу з громадянином іншої країни;

  • переїзду за кордон для навчання чи роботи;

  • придбання нерухомості в іншій країні тощо.

Крім цього, можливі випадки, коли необхідно виконати нотаріальний переклад іноземних документів українською мовою.

Хто має право надавати послуги нотаріального перекладу

Якщо вам потрібен переклад документів із нотаріальним засвідченням, найкраще рішення — звернутися до професійного бюро перекладів. Перекладацька агенція «Гольфстрим» співпрацює з кількома нотаріусами вже 23 роки, а в її штаті — лише дипломовані перекладачі з вищою лінгвістичною освітою. Тому виконання робіт, зокрема переклад документів на англійську мову, виконується максимально швидко.

Які документи найчастіше перекладають і засвідчують у нотаріуса

Ця послуга передбачає роботу з досить широким спектром документів, а саме:

  • свідоцтвами;

  • довідками;

  • паспортами;

  • військовими квитками;

  • документами про освіту;

  • посвідченнями;

  • установчими документами;

  • аудиторськими звітами;

  • податковими документами;

  • медичними документами;

  • бухгалтерськими документами;

  • контрактами, угодами;

  • довіреностями;

  • розписками;

  • документами правоохоронних органів;

  • документами судочинства;

  • документами для консульств і посольств.

Що необхідно надати для виконання нотаріального перекладу

Насамперед замовник повинен надати оригінал документа. Залежно від країни, до органів якої клієнт планує надсилати офіційний переклад документів, може знадобитися апостиль. Крім того, бажано повідомити агенцію, у якій країні та до якого органу подаватиметься документ, адже мета перекладу визначає вимоги до його оформлення.

Чи потрібна особиста присутність замовника під час виконання перекладу

Присутність власника документів не обов’язкова. Послугу можна замовити онлайн або телефоном незалежно від місцеперебування та громадянства замовника. А перекладені документи можуть надіслати вам поштою чи кур’єрською  доставкою по Україні чи за кордон.

Перекладацька агенція «Гольфстрим» пропонує послуги професійного перекладу, зокрема переклад документів на польську мову. Стандартний термін виконання замовлення становить лише один робочий день.